Pour Thief 2
En plus de Garrett, je fais les sous-titres des cinématiques, et la voix Méchaniste 1. Si d'autres personnes peuvent se joindre pour d'autre voix, mais aussi Thief 1, se ne serait pas de refus
Au niveau du timing, pour les voix des gardes, la durée du sous-titre dure le même temps que le fichier, sauf pour les conversations avec plus 1000 Ms (1 seconde). Pour d'autres phrases, sans importances (comme les psalmodies des méchanistes), on peut ajouter de façon arbitraire 50Ms (mais pas plus, car si on sous-titres les "phrases d'ambiance" ils n'ont pas de réelles utilités).
Pour les voix de Garrett (que je mettrai à jour, et non respecter par les exemples que j'ai mis ci-haut), plus 2000 Ms.
Donc
(exemple imaginaire)
Citer :
{
{Type Player
Descr Garrett
Sub "gar050" { Length 4500 Text "Blabla « Blabla »" }
}
Dans cet exemple le son dure 2500 ms et on y ajoute 2000. Si un fichier dure 4500 et on veut que le texte apparaisse pour le même timing, on met Length 4500 (même durée), ou vous pouvez aussi l'omettre, sans cette variable, le sous-titre dure automatiquement sur la même durée que le fichier son. Notez en gras les parenthèses " « » ". Les symboles "" sont utilisés pour le texte à afficher et sin dans un texte vous faites ceci { Text
"blabla
"blabla"
blabl" }. La première parenthèse est l'entrée du texte, la deuxième qu'il croise immédiatement est considérée comme la fin, et les mots suivants sont considérés comme des fonctions à part... mais comme elles n'existent pas il y a erreur de syntaxe et la ligne n'est pas valide. L'avantage est qu'une ligne ne foire pas tout le fichier: si une ligne est invalide, toutes les autres avant et après seront chargés, sauf si l'erreur à lieu dans une syntaxe primaire "type" (dans l'exemple il y a une erreur: "
Player", alors que ce devrait être "
player". Lisez subtile-sample.sub pour éviter les erreurs).
Pour les cinématiques (si quelqu'un se lance pour ceux de Thief 1, sinon je les ferai aussi), les SRT donne une syntaxe différente: [le temps n'est pas définie en durée, avec possibilité d'avoit plusieurs lignes, il n'y peut y avoir qu'une ligne, et dans les srt la période et définie de temps x à temps y].
Citer :
1
00:00,000 --> 00:05,500
Blabla
2
00:05,500 --> 00:07,000
Acteur: "Blabla"
3
00:08,000 --> 00:10,000
Acteur2: "Blabla"
IMPORTANT :À la fin du ficher srt mettait une ou deux ligne(s) vides (passer des lignes de façon classique), sinon le fichier sera invalide et ne se chargera pas complétement ou ne sera pas reconnu par Thief (dans thief2.txt, il y aura un message d'erreur disant "subtile\french\T2_movie.sub don't load partialy or completely" (un truc du genre, ce n'est pas une citation précise).Si quelqu'un vient m'aider qu'il me face signe, et surtout qu'on respecte les consignes là-haut, ou en tout cas qu'on en discute si ça ne va pas qu'il faut modifier, sachant que dans user.cfg la fonction
"subtitles_extra_time <time>" qui permet selon chacun d'ajouter quelques secondes de plus s'ajoutant à ceux défini pour chaque .
Un jour j'écrirai un tuto complet dans la section consacrée