Ariane4ever

Forum de la communauté Thief Francophone
Nous sommes actuellement le Jeu Mars 28, 2024 1:56 pm

Le fuseau horaire est UTC [Heure d’été]




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 12 message(s) ] 
Auteur Message
 Sujet du message : Sous-Titres
Message Publié : Dim Août 17, 2014 12:22 am 
Hors-ligne
Voleur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Jeu Oct 30, 2008 9:16 pm
Message(s) : 824
Bon j'ai commençais à m'intéressé à ceci et voici une première petite expérimentation

[subtiles/french/]T2_basso.sub
Citer :
SUB1

{
TYPE "convo"
DESCR "Basso"
SUB "bas0101A" { LENGHT 8250 TEXT "J'ai fait sauter la serrure de la porte lat‚rale pour toi Garrett. C'est le seul moyen d'entrer." }
SUB "bas0101B" { LENGHT 4000 TEXT "GueniŠvre, c'est moi, Basso !" }
SUB "bas0102B" { LENGHT 4000 TEXT "Chhhut ! Suis-moi." }
}


Les accents ne fonctionnent pas et sont remplacés par un vide (comme pour les livres)... on fait comment ? xD

Je commence à faire les commentaires de Garrett (j'espère que d'autres personnes vont m'aider car avec tous les dialogues, et commentaires des gardes, etc. il y a du boulot, il faut juste quand dise ce que l'on fait pour éviter que deux personnes face la même chose, on gagnera du temps ainsi.

Les corrections en cas de faute d'orthographe, en MP, celui qui a posté son "subtiles file" corrigera lui-même après son texte (en rééditant son message), tout en signalant dans un nouveau message pour que les gens soient au courant ;)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Pour que les sous-titres soient mise en place, dans user.cfg


enable_subtitles //OBLIGATOIRE SINON RIEN
subtitles_color_<Type> <red> <green> <blue>

/* Me concernant voici mes paramètrages (à modifier selon les couleurs qu'on veut)
subtitles_color_convo 25 25 175
subtitles_color_player 255 255 255
subtitles_color_fx 0 255 0
subtitles_color_bark 25 25 200
subtitles_color_urgent 200 0 0
subtitles_color_movie 255 255 255
*/


subtitles_show_descr // Facultatif, mais je conseil fortement, ça peut éviter des confusions, même si pour (au moins les OM) vous connaissez les dialogues par cœur ;)

Plein d'autres options disponibles (subtile.txt dans le dossier "doc" de t2.22)

Les plus utiles au début peuvent être:

subtitles_max_count <chiffre> [par défaut 5] (les nouveaux sous-titres apparaissent en bas et font monter les anciens)
subtitles_spacing <chiffre> [par défaut 4 ]


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lien de téléchargement vers les sous-titres relus :

http://www.mediafire.com/download/7znk7 ... t_Relu.sub

_________________
Campagne en cour:

L'orgueil des marteleurs


Dernière édition par Stefan Key le Mar Nov 01, 2016 7:56 pm, édité 2 fois.
Lien de téléchargement


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sous-Titres
Message Publié : Dim Août 17, 2014 12:45 am 
Hors-ligne
Voleur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Jeu Oct 30, 2008 9:16 pm
Message(s) : 824
T2_Garrett (uniquement pour les première et deuxième missions, il s'agit de vous montrer quelques exemples. Je vais faire Garrett complétement). Avec caractères spéciaux (accents...)

Citer :
SUB1

/*
The tags "used" or "unused" says if the sounds (and subtiles) are used in the Original Mission.
I have subtiles the unused Garrett comments for the FM.
*/

{
Type "player"
Descr "Garrett"

//Unused
Sub "GAR045" { Length 8500 Text "J'ai un mauvais pressentiment." }
Multisub "GAR047"
{
{ Time 0 Length 2000 Text "Haha !" }
{ Time 2000 Length 4000 Text "Je me demande ce qui s'est pass‚ ici..." }
}
//Mission 1
//Unused
Sub "gar0100" { Text "Bon, Basso, tu ne bouge pas avant mon signale." }
//Used
Sub "gar0101" { Length 4500 Text "Je ferais mieux de regarder ma carte." }
Sub "gar0102" { Length 2950 Text "Ce doit ˆtre la porte dont Basso m'a parl‚." }
Sub "gar0103" { Length 12000 Text "Par chance le majordome est sorti pour la nuit et a laiss‚ allumer." }
//Unused
Multisub "gar0104"
{
{ Time 0 Length 3000 Text "L'‚tage..." }
{ Time 2400 Length 5000 Text "Basso n'aura pas besoin de monter ici." }
}
//Used
Multisub "gar0105"
{
{ Time 0 Length 3000 Text "Oohoo..." }
{ Time 2000 Length 4000 Text "Je ferai mieux de voir d'o— vient cette lumiŠre l…." }
}
Multisub "gar0106"
{
{ Time 0 Length 4000 Text "Ce couloir est trop bien ‚clair‚." }
{ Time 3250 Length 5000 Text "Je devrais ‚teindre cette torche avec une flŠche … eau." }
}
//Unused
Sub "gar0107" { Text "Prudence..." }
//Used
Multisub "gar0108"
{
{ Time 0 Length 2750 Text "Un autre garde droit devant..." }
{ Time 2350 Length 7500 Text "C'est le moment de l'assomer, tant qu'il a le dos tourn‚." }
}
//Unused
Sub "gar0109" { Length 7000 Text "Je vais me cacher... et attendre." }
Sub "gar0110" { Length 8500 Text "Je vais me coller au mur et attendre la fin de cette petite conversation." }
Sub "gar0111" { Length 5000 Text "Tout doux, tout doux." }
//Used
Multisub "gar0112"
{
{ Time 0 Length 3000 Text "Bien ! Voil… ‡a porte." }
{ Time 1000 Length 7500 Text "Je pense que Basso pourra l'ouvrir" }
{ Time 4950 Length 10000 Text "Il n'est pas la discretion faite homme, mais il n'y pas une serrure qui ne lui r‚siste." }
}
//Unused
Sub "gar0113" { Length 5000 Text "On dirait que la voie est libre pour Basso, … pr‚sent." }
//Mission 2
//Unused
Sub "gar0201" { Length 8000 Text "Je ne devrais pas avoir trop de mal … trouver un endroit … escalader pour sortir d'ici." }
Sub "gar0202" { Length 5000 Text "Je ne pourrais jamais monter par-l… !" }
Sub "gar0203" { Length 6500 Text "€a doit faire mal de tomber de cette hauteur." }
Sub "gar0204" { Length 8000 Text "Il doit bien y avoir un ou deux gardes … qui je puisse subtiliser une cl‚ par ici." }
Sub "gar0205" { Length 7000 Text "Cet endroit regorge d'endroits sombre pour se cacher." }
Multisub "gar0206"
{
{ Time 0 Length 4000 Text "Ce plancher doit r‚sonner." }
{ Time 2000 Length 9000 Text "Il faudrait que je trouve un moyen de marcher dessus en silence." }
}
Sub "gar0207" { Length 7000 Text "Il me faut une cl‚ pour ouvrir ‡a !" }
Sub "gar0208" { Length 7000 Text "Voyons ce que ce gaillard porte … sa ceinture." }
//Used
Multisub "gar0209"
{
{ Time 0 Length 4000 Text "On m'a dit que ce gars est un fameux musicien." }
{ Time 2500 Length 9000 Text "Des partitions in‚dites doivent valoir une petite fortune." }
}
Multisub "gar0210"
{
{ Time 0 Length 4000 Text "Cet endroit ressemble … l'hangar d'un inventeur !" }
{ Time 2700 Length 5000 Text "Je dois pouvoir trouver une ou deux cr‚ations … revendre." }
}
Multisub "gar0211"
{
{ Time 0 Length 6000 Text "Mynell fait les meilleurs entrecotes de la ville." }
{ Time 4252 Length 12000 Text "Ces recettes devraient me rapporter une somme rondelette." }
}
Multisub "gar0212"
{
{ Time 0 Length 6000 Text "Jerm est l'homme qui fabrique les lentilles magiques." }
{ Time 4320 Length 16000 Text "Je trouverais peut-ˆtre quelques appareils ou lentilles de valeur..." }
}
Multisub "gar0213"
{
{ Time 0 Length 6000 Text "On dirait le vaissau du capitaine Davidson." }
{ Time 2973 Length 10000 Text "C'est un type louche qui verse dans la contrebande et la piraterie." }
}
//Unused
Multisub "gar0214"
{
{ Time 0 Length 5000 Text "Une porte grande ouverte !.." }
{ Time 2234 Length 8000 Text "Voil… qui risque d'attirer les gardes ! Il faudrait que je trouve un moyen de la refermer." }
}
//Used
Sub "gar0215" { Length 5000 Text "Et une bouteille de rhum !" }
Sub "gar0216" { Length 6500 Text "Voici donc l'ingr‚dient secret de Mynell!" }
//Unused
Sub "gar0217" { Length 1125 Text "Les nombres, au-dessus de ces portes... n'ont certainement pas ‚taient inscrits l… pour rien." }
Sub "gar0218" { Length 5000 Text "Il ne reste plus qu'… trouver la sortie." }
Sub "gar0219" { Length 8000 Text "En visant bien, je pourrais actionner ce bouton avec une flˆche." }
Sub "gar0401" { Length 3500 Text "Je devrais jeter un coup d'oeil … ces instructions." }
//Used
Sub "gar0402" { Length 3500 Text "Ahhh oui... Il est parti." }
Sub "gar0403" { Length 1250 Text "Il n'aura plus besoin de ‡a." }
//Used
Sub "gar0404" { Length 3100 Text "TrŠs classieux ! €a rapporte d'ˆtre officier !" }
Sub "gar0405" { Length 1025 Text "Joli vue." }
Sub "gar0406" { Length 1200 Text "En route pour le greffe maintenant !" }
Multisub "gar0407"
{
{ Time 0 Length 3194 Text "On dirai que cette fameuse Mosley … un faible pour les plantes." }
{ Time 3698 Length 1400 Text "Je suppose qu'elle en a les moyens." }
}
//Used
Sub "gar0408" { Length 3100 Text "Voyons ce que je pourrais utiliser contre ce chef lieutenant Haggen." }
//Unused
Sub "gar0409" { Length 2000 Text "Je pourrais m'entrainer un peu au tir ici !" }
Sub "gar0410" { Length 2000 Text "Je pourrai trouver mon bonheur ici." }
//Used
Multisub "gar0411"
{
{ Time 0 Length 1450 Text "Ces m‚chanistes !.." }
{ Time 1845 Length 4800 Text "Toujours en train de jouer les bienfaiteurs." }
}
Sub "gar0412" { Length 2000 Text "Je dois faire vite !" }
//Unused
Sub "gar0413" { Length 2000 Text "Cela ruinerait mes plans de les lib‚rer." }
Sub "gar0414" { Length 3500 Text "Je ne suis pas s–r de vouloir aller par l…." }
Sub "gar0415" { Length 3500 Text "Haggen n'a pas l'aire d'appr‚cier le lieutenant Mosley..." }
Sub "gar0416" { Length 3500 Text "Prudence. Il y a probablement des piŠges." }
//Used
Sub "gar0417" { Length 2500 Text "H‚ ! €a me rappelle quelqu'un !" }
//Unused
Sub "gar0418" { Length 2500 Text "Non merci. Je n'ai pas faim … ce point." }
//Used
Multisub "gar0419"
{
{ Time 0 Length 2380 Text "Je devrais peut-ˆtre noter ‡a." }
{ Time 5205 Length 2500 Text "En route pour le greffe maintenant !" }
}
//Unused
Sub "gar0420" { Length 1500 Text "€a passe tout juste." }
Multisub "gar0421"
{
{ Time 0 Length 3000 Text "C'est dur de trouver de bons domestiques de nos jours" }
{ Time 3441 Length 3000 Text "H‚ oui ! Les serviteurs ne sont plus ce qu'ils ‚taient." }
}
//Used
Sub "gar0501" { Length 3200 Text "Je ferais mieux de m'esquiver avant qu'ils ne me voient." }
Sub "gar0502" { Length 3200 Text "Je n'ai jamais ‚t‚ aussi heureux de voir les ‚go–ts." }
//Unused
Sub "gar0503" { Length 4100 Text "· en juger par le nombre de miliciens, ce doit ˆtre chez Smith." }
Sub "gar0504" { Length 7100 Text ""Chez Wipel et Helena" - c'est ici que ce prisonnier … Shoalsgate pr‚tendait avoir cach‚ son butin !" }
//Used
Sub "gar0505" { Length 2000 Text "On n'est jamais mieux que chez soi." }
Sub "gar0506" { Length 5200 Text "On dirait qu'il va me falloir changer d'adresse. Mais il faut d'abord que je r‚cupŠre mon mat‚riel." }
Sub "gar0507" { Length 2100 Text "Bien ! L'heure est venu de d‚m‚nager." }
//Mission 3
//Used
Sub "gar0601" { Length 5100 Text "Ces m‚chanistes sont aussi nuisibles que les marteleurs !" }
Sub "gar0602" { Length 5100 Text "Il est de notori‚t‚ public que se sont les m‚chanistes qui fournissent ces machines au sheriff Truart." }
Sub "gar0603" { Length 3100 Text "Je vais finir par d‚tester ces diables-l…." }
Sub "gar0605" { Length 5100 Text "trange... Je me demande ce que fabriquent ici les m‚chanistes." }
Sub "gar0606" { Length 6100 Text "Tƒchons de ne pas les d‚ranger. D'ici j'entends parfaitement qu'ils disent" }
Sub "gar0607" { Length 2100 Text "J'aimerai avoir une copie de cette cl‚." }
//Unused
Sub "gar0608" { Length 5100 Text "Je ne sais pas pourquoi, j'‚tais s–r que j'allais avoir besoin de mon n‚cessaire de copie en cire." }
Sub "gar0609" { Length 7100 Text "Si je pouvais trouver un peu de cire molle, je pourrais prendre l'emprunte de la cl‚ et en faire une copie plus tard." }
//Used
Sub "gar0610" { Length 1100 Text "Ce n'est pas la bonne cl‚." }
Sub "gar0611" { Length 1100 Text "Voil… la cl‚ !" }
Sub "gar0612" { Length 1100 Text "Ce n'est pas la bonne cl‚ !" }
Sub "gar0613" { Length 3100 Text "Heuresement, je peux encore utiliser cette cire." }
//Unused
Sub "gar0614" { Length 1000 Text "Non !" }
Sub "gar0615" { Length 4100 Text "J'espŠre que l'endroit est suffisemment s–r pour faire une copie de cette cl‚." }
//Used
Sub "gar0616" { Length 5100 Text "Je ferai bien de revenir ici et d'y remettre la cl‚ … sa place lorsque j'aurai fini." }
Sub "gar0617" { Length 2100 Text " €a devrait faire l'affaire." }
Sub "gar0618" { Length 3100 Text "Je crois que j'ai fais tout ce que j'avais … faire" }
//Mission 4
//Unused?
Sub "gar0701" { Length 3100 Text "Je me demande s'il est possible d'ouvrir ces fenˆtres qui donnent sur l'ext‚rieur." }
//Used
Sub "gar0702" { Length 3100 Text "Je devrais pouvoir monter sur le toit sans trop de problŠme." }
Multisub "gar0703"
{
{ Time 0 Length 3400 Text "Certains habitants de cette ville ne savent plus quoi faire de l'argent..." }
{ Time 3829 Length 3000 Text "Heureusement que je suis l… pour les aider !" }
}
Sub "gar0704" { Length 3100 Text "Il est temps de glaner quelques renseignements." }
Sub "gar0705" { Length 4100 Text "Je n'arriverai jamais … traverser avec ces machines de surveillance activ‚es." }
//Unused
Sub "gar0706" { Length 2100 Text "Il y a peut-ˆtre un moyen de les arrˆter." }
//Used
Sub "gar0707" { Length 5100 Text "La chambre-forte ne risque pas de s'ouvrir tant que cette barre reste en place." }
Sub "gar0708" { Length 4100 Text "Quel ‚trange m‚canisme... Voyons ce que donnent ces commandes." }
Multisub "gar0709"
{
{ Time 0 Length 5200 Text "N'est-ce pas l… le roi des monte-en-l'air qui virvolte … son grŠs dans les coffres de banque?" }
{ Time 5620 Length 2300 Text "Allons... il est temps de retrouver cette retranscription !" }
}
//Mission 6
Multisub "gar0801"
{
{ Time 0 Length 2600 Text "Lieutenant Mosley !" }
{ Time 2496 Length 4950 Text "On sort faire une petite promenade ?" }
{ Time 6060 Length 2100 Text "Voyons o— vous allez m'emmener." }
}
Multisub "gar0802"
{
{ Time 0 Length 4500 Text "Quelque chose me dit qu'elle n'a pas laiss‚ tomber ce billet accidentellement." }
{ Time 4131 Length 3500 Text "Je ferais mieux d'aller voir ce qu'il dit" }
}
//Unused
Sub "gar0803" { Length 3100 Text "On dirai que ce cher lieutenant travaille pour les pa‹ens..." }
//Used
Sub "gar0804" { Length 2100 Text "Attendons de voir qui va venir r‚cup‚rer ce billet." }
Sub "gar0805" { Length 3100 Text "Un cimetiŠre... C'est original." }
Sub "gar0806" { Length 1500 Text "€a c'est inattendu !" }
Sub "gar0807" { Length 6300 Text "Ha ! Je ne vais pas attendre qu'il daigne ressortir ! Par chance je n'ai pas peur des cimetiŠres." }
Sub "gar0808" { Length 4500 Text "O— est-il pass‚ ? Il doit y avoir une autre sorti que je n'ai pas remarqu‚." }
Sub "gar0809" { Length 4500 Text "C'est malin ! J'ai perdu ‡a trace !" }
}

_________________
Campagne en cour:

L'orgueil des marteleurs


Dernière édition par Le Malin 76 le Dim Août 17, 2014 3:32 pm, édité 1 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sous-Titres
Message Publié : Dim Août 17, 2014 10:15 am 
Hors-ligne
Voleur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Jeu Oct 30, 2008 9:16 pm
Message(s) : 824
Pour les accents, il faut suivre les mêmes recommandations que pour les livres (PSpad editor, pour encoder les fichiers au format OEM) pour avoir les accents.

_________________
Campagne en cour:

L'orgueil des marteleurs


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sous-Titres
Message Publié : Dim Août 17, 2014 1:42 pm 
Hors-ligne
Voleur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Jeu Oct 30, 2008 9:16 pm
Message(s) : 824
Cinématique de la première mission (Une ingérence romanesque).

T2_B01 [exemple périmé, j'utilise maintenant les .srt]
Citer :
SUB1

{
Type "movie"

MultiSub "movie/B01"
{
{ Time 13870 Length 4500 Text "J'abhore le sentimentalisme et n'aie qu'une seule crainte :" }
{ Time 17880 Length 4500 Text "que la police me tombe sur la tˆte !" }
{ Time 20291 Length 3000 Text "Seul compte l'argent." }
{ Time 22750 Length 4400 Text "Malheuresement tout le monde ne fait pas la mˆme preuve de conscience professionnelle." }
{ Time 27028 Length 6100 Text "Un de mes anciens associ‚s, Basso, souhaite ‚pouser la femme de chambre de Dame Rumford:" }
{ Time 33190 Length 1500 Text "GueniŠvre !.." }
{ Time 34887 Length 3200 Text "... l'‚pouser, et avoir beaucoup d'enfants." }
{ Time 37650 Length 3500 Text "Pauvre Basso ! Dame Rumford … d'autres id‚es." }
{ Time 41600 Length 2302 Text "Ce mariage rendrait caduque le contrat de GueniŠvre," }
{ Time 43902 Length 6748 Text "alors Dame Rumford la garde enfermer, dans sa demeure, comme un bien pr‚cieux." }
{ Time 51475 Length 4315 Text "Basso sait que je suis pass‚ maŒtre dans l'art de me glisser dans les demeures les mieux prot‚g‚es" }
{ Time 55929 Length 3037 Text "et … donc requis mes services pour lib‚rer son aim‚e." }
{ Time 59324 Length 2765 Text "Par principe je ne me mˆle jamais d'affaire de coeur," }
{ Time 62335 Length 5145 Text "mais une petite visite au manoir des Rumford pourrait s'av‚rer une op‚ration des plus lucratives." }
{ Time 67674 Length 3364 Text "En outre, Basso me devra un service, c'est toujours utile." }
{ Time 72703 Length 2864 Text "Je m'introduirai dans la maison … la tomb‚ de la nuit" }
{ Time 76040 Length 5438 Text "pour ouvrir la voie … Basso et lui permettre de d‚livrer sa demoiselle en d‚tresse." }
{ Time 82254 Length 3379 Text "Sur le chemin, j'espŠre pour lui que trouverais, comme il me l'a promis," }
{ Time 85906 Length 3231 Text "quelques babioles que je pourrais revendre … bon prix." }
{ Time 89789 Length 4932 Text "Sans ‡a Basso va regretter la douillette puanteur de sa cellulle de Cragsleft." }
}
}


Sachez que je vais utiliser les .str pour les cinématiques... Donc jusqu'à ce que je termine mes .str il s'agit d'une première version mais qui sera supprimée.

_________________
Campagne en cour:

L'orgueil des marteleurs


Dernière édition par Le Malin 76 le Jeu Août 28, 2014 12:28 pm, édité 1 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sous-Titres
Message Publié : Jeu Août 28, 2014 12:26 pm 
Hors-ligne
Voleur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Jeu Oct 30, 2008 9:16 pm
Message(s) : 824
Pour Thief 2

En plus de Garrett, je fais les sous-titres des cinématiques, et la voix Méchaniste 1. Si d'autres personnes peuvent se joindre pour d'autre voix, mais aussi Thief 1, se ne serait pas de refus ;)

Au niveau du timing, pour les voix des gardes, la durée du sous-titre dure le même temps que le fichier, sauf pour les conversations avec plus 1000 Ms (1 seconde). Pour d'autres phrases, sans importances (comme les psalmodies des méchanistes), on peut ajouter de façon arbitraire 50Ms (mais pas plus, car si on sous-titres les "phrases d'ambiance" ils n'ont pas de réelles utilités).
Pour les voix de Garrett (que je mettrai à jour, et non respecter par les exemples que j'ai mis ci-haut), plus 2000 Ms.

Donc

(exemple imaginaire)
Citer :
{
{Type Player
Descr Garrett
Sub "gar050" { Length 4500 Text "Blabla « Blabla »" }
}


Dans cet exemple le son dure 2500 ms et on y ajoute 2000. Si un fichier dure 4500 et on veut que le texte apparaisse pour le même timing, on met Length 4500 (même durée), ou vous pouvez aussi l'omettre, sans cette variable, le sous-titre dure automatiquement sur la même durée que le fichier son. Notez en gras les parenthèses " « » ". Les symboles "" sont utilisés pour le texte à afficher et sin dans un texte vous faites ceci { Text "blabla "blabla" blabl" }. La première parenthèse est l'entrée du texte, la deuxième qu'il croise immédiatement est considérée comme la fin, et les mots suivants sont considérés comme des fonctions à part... mais comme elles n'existent pas il y a erreur de syntaxe et la ligne n'est pas valide. L'avantage est qu'une ligne ne foire pas tout le fichier: si une ligne est invalide, toutes les autres avant et après seront chargés, sauf si l'erreur à lieu dans une syntaxe primaire "type" (dans l'exemple il y a une erreur: "Player", alors que ce devrait être "player". Lisez subtile-sample.sub pour éviter les erreurs).

Pour les cinématiques (si quelqu'un se lance pour ceux de Thief 1, sinon je les ferai aussi), les SRT donne une syntaxe différente: [le temps n'est pas définie en durée, avec possibilité d'avoit plusieurs lignes, il n'y peut y avoir qu'une ligne, et dans les srt la période et définie de temps x à temps y].

Citer :
1
00:00,000 --> 00:05,500
Blabla

2
00:05,500 --> 00:07,000
Acteur: "Blabla"

3
00:08,000 --> 00:10,000
Acteur2: "Blabla"



IMPORTANT :

À la fin du ficher srt mettait une ou deux ligne(s) vides (passer des lignes de façon classique), sinon le fichier sera invalide et ne se chargera pas complétement ou ne sera pas reconnu par Thief (dans thief2.txt, il y aura un message d'erreur disant "subtile\french\T2_movie.sub don't load partialy or completely" (un truc du genre, ce n'est pas une citation précise).


Si quelqu'un vient m'aider qu'il me face signe, et surtout qu'on respecte les consignes là-haut, ou en tout cas qu'on en discute si ça ne va pas qu'il faut modifier, sachant que dans user.cfg la fonction
"subtitles_extra_time <time>" qui permet selon chacun d'ajouter quelques secondes de plus s'ajoutant à ceux défini pour chaque .

Un jour j'écrirai un tuto complet dans la section consacrée ;)

_________________
Campagne en cour:

L'orgueil des marteleurs


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sous-Titres
Message Publié : Jeu Août 28, 2014 8:13 pm 
Hors-ligne
Gardien du forum
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Ven Nov 19, 2004 5:39 pm
Message(s) : 1007
Localisation : Narbonne
Je pense inclure les sous-titres pour Rocksbourg 0 et toutes les conversations de mes futures missions. Je dis pas non à un ptit tuto.
En tout cas merci pour ton boulot dessus.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sous-Titres
Message Publié : Ven Août 29, 2014 3:07 pm 
Hors-ligne
Voleur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Jeu Oct 30, 2008 9:16 pm
Message(s) : 824
Je vais faire ça au plus vite (pendant le week end). Sinon si tu as besoin d'aide pour cela je suis près à le faire.

_________________
Campagne en cour:

L'orgueil des marteleurs


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sous-Titres [TUTO]
Message Publié : Dim Sep 14, 2014 12:48 pm 
Hors-ligne
Voleur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Jeu Oct 30, 2008 9:16 pm
Message(s) : 824
viewtopic.php?f=3&t=5157

_________________
Campagne en cour:

L'orgueil des marteleurs


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sous-Titres
Message Publié : Dim Mai 08, 2016 9:02 pm 
Hors-ligne
Voleur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Jeu Oct 30, 2008 9:16 pm
Message(s) : 824
Sous-titrage des commentaires de Garrett.

http://www.mediafire.com/download/4aq5p ... arrett.sub

Je suis en train de faire les cinématiques.

À installer dans "dossier d'installation de Thief ou Dromed2/subtitles/french"

_________________
Campagne en cour:

L'orgueil des marteleurs


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sous-Titres
Message Publié : Dim Mai 08, 2016 9:03 pm 
Hors-ligne
Voleur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Jeu Oct 30, 2008 9:16 pm
Message(s) : 824
Il se peut qu'il y ait encore des fautes, alors veuillez me les signaler ^^

_________________
Campagne en cour:

L'orgueil des marteleurs


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sous-Titres
Message Publié : Mar Mai 10, 2016 7:58 pm 
Hors-ligne
Gardien du forum
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Ven Nov 19, 2004 8:42 pm
Message(s) : 1373
Localisation : ☼ ☻ Tortuga! ☻ ☼
Excellent !! :bravo:

Je te dirai où il y a des petits trucs prochainement. ;)

_________________
Vers l'infini et au-delà !!!
Traduction en cours : T2X by T2X Team
Les Paolis by Cardia (Voix à terminer !)

Pas de traduction avec Google Translate ou autre !!!

Eat, Sleep, Ride, Repeat.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sous-Titres
Message Publié : Mer Mai 11, 2016 2:49 pm 
Hors-ligne
Gardien du forum
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Ven Nov 19, 2004 8:42 pm
Message(s) : 1373
Localisation : ☼ ☻ Tortuga! ☻ ☼
Voilà le fichier avec les corrections :

http://www.mediafire.com/download/7znk7 ... t_Relu.sub

:)

_________________
Vers l'infini et au-delà !!!
Traduction en cours : T2X by T2X Team
Les Paolis by Cardia (Voix à terminer !)

Pas de traduction avec Google Translate ou autre !!!

Eat, Sleep, Ride, Repeat.


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 12 message(s) ] 

Le fuseau horaire est UTC [Heure d’été]


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 67 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  
cron

Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB