Citer :
A propos de la langue, j'ai vu dans les concours TTLG précédents que 2 occurrences apparaissaient : soit la FM n'était pas traduite (auquel cas quelqu'un qui ne parle que l'anglais va moins accrocher, et donc dévaluer la mission), soit les auteurs trouvaient un translator fiable pour traduire la mission en anglais. M'est d'ailleurs avis, vu la courte durée des concours (généralement 3 mois) qu'il faut se trouver un ou plusieurs traducteurs très tôt et leur filer le morceau avant d'avoir terminé la FM.
En fait il y a plusieurs problèmes :
- si on laisse les missions seulement dans la langue maternelle du créateur, comme tu dis : les joueurs qui ne parlent pas cette langue vont mal la noter >> donc nécessité de traduire en anglais
- et si on fait des missions bilingues français anglais, les francophones que nous sommes risquent de mieux noter les missions francophones, parce que 1) ils comprendront mieux l'histoire 2) ils supposeront que c'est la mission d'un copain du forum.
- mais si on n'accepte que des missions en anglais 1) cela donnera du travail en plus aux créateurs non-anglophones donc cela les pénalisera 2) les joueurs qui ne comprennent pas l'anglais ne seront pas à l'aise.
Donc en résumé... je ne sais pas
Dans les concours de Komag, le problème ne se pose pas, c'est en anglais, point.