Ariane4ever
http://ariane4ever.free.fr/ariane4ever/

Phrase difficile à traduire
http://ariane4ever.free.fr/ariane4ever/viewtopic.php?f=43&t=5414
Page 1 sur 1

Auteur :  Apiai [ Jeu Sep 03, 2015 5:34 pm ]
Sujet du message :  Phrase difficile à traduire

Bonjour à tous,

avez-vous un bon niveau en anglais ?
Je suis en train de traduire la dernière FM HeartCliff, et j'ai besoin d'aide avec une phrase :

"And thus spake Saint Genowefa:
As weak and undeserving thou were in thy flesh, as strong and meet shalt thou be with thy fleshy attire acast."

C'est du viel anglais (thou - you, thy - your)

J'ai un doute sur les deux mots "meet" et "acast", je me demande si c'est du vieil anglais aussi...

Auteur :  Kubiac [ Jeu Sep 03, 2015 6:43 pm ]
Sujet du message :  Re: Phrase difficile à traduire

Je pense qu'il faut interpreter la phrase, "acast" signifie jeté ou retiré, en synonyme on pourrait mettre "thrown away". Quand à "meet" ce doit être une version differente d'ecrire soit le gerondif soit le participe passé du verbe "to meet", mais ça a ici le sens de l'épanouissement de soi, de l'accomplissement ou du mérite. A voir dans le contexte de la phrase, si le texte se trouve dans un livre il doit y avoir un sens général.

A la volée, voici comment je la traduirai :
Ainsi s'exprima Saint Genowefa :
Aussi faible et indigne etiez-vous dans votre chair, aussi fort et accompli serez-vous une fois retiré de votre parure charnelle

Auteur :  Apiai [ Jeu Sep 03, 2015 8:30 pm ]
Sujet du message :  Re: Phrase difficile à traduire

Wow, merci, t'as un super niveau, j'ai été incapable de trouver une définition pour "acast".
Tu connaissais la traduction ou t'as trouvé sur internet ?

Auteur :  Kubiac [ Jeu Sep 03, 2015 9:15 pm ]
Sujet du message :  Re: Phrase difficile à traduire

je connaissais la definition, j'ai deja lu le mot à plusieurs reprises dans des jeux ou livres.
Meet j'ai cherché mais rien trouvé de concluant, donc dans ce genre de situation je le mets dans le contexte de la phrase et en general j'arrive à en trouver la definition.

Auteur :  Stefan Key [ Jeu Sep 03, 2015 9:55 pm ]
Sujet du message :  Re: Phrase difficile à traduire

Pour Genofewa, c'est Geneviève en français => Sainte Geneviève.

Le mieux est toujours de demander à l'auteur des précisions, y a pas de honte. ;)

Auteur :  Apiai [ Ven Sep 18, 2015 4:51 pm ]
Sujet du message :  Re: Phrase difficile à traduire

Je suis en train de finir la traduction de la FM CoSaS Mission X, et j'ai un petit problème avec la phrase en gras qui décrit ce que l'on peut faire avec des vêtements de nobles. (la phrase provient du descriptif de la mission pas de la mission en elle-même)

Noble Clothes
Normally this would never work, but Dante didn’t grow up on the streets, and so putting on a set of fancy clothes allows him to completely blend in with high society. (As long as the suit is in your inventory, you’re wearing it. Once you gear up however it will be useless, so you may as well change into something more fitting for an agent.)

Auteur :  Kubiac [ Sam Sep 19, 2015 10:30 am ]
Sujet du message :  Re: Phrase difficile à traduire

En fait dès que le joueur trouve l'equipement de voleur ou d'agent dans les toilettes, le deguisement de noble ne sert plus à rien, tu ne peux pas camoufler ton attirail. Donc il suggère de changer ta façon de jouer, tu pars d'une mission d'infiltration où tu peux être visible de tous, et tu redeviens un voleur qui ne doit pas être vu.

Auteur :  Apiai [ Dim Sep 20, 2015 11:34 am ]
Sujet du message :  Re: Phrase difficile à traduire

On ne peut pas porter d'équipement (matraque, passe-partout, ...) avec les vêtements nobles ?
La mission nous oblige-t-elle à mettre la tenue des toilettes ?

Auteur :  Kubiac [ Lun Sep 21, 2015 7:36 pm ]
Sujet du message :  Re: Phrase difficile à traduire

Je sais plus du tout. Teste-le ça te prendra 2 minutes.

Auteur :  Athalle [ Lun Sep 21, 2015 8:55 pm ]
Sujet du message :  Re: Phrase difficile à traduire

Si je me souviens bien, la mission commence réellement qu'à partir du moment où tu t'es changé dans les toilettes. Tu t'équipes alors du casque et communique avec tes partenaires afin de choisir la mission que tu vas exécuter...

Page 1 sur 1 Le fuseau horaire est UTC [Heure d’été]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/